Jueves, 18 de Septiembre de 2025

Actualizada Jueves, 18 de Septiembre de 2025 a las 12:55:21 horas

..
Martes, 25 de Abril de 2023
Remitido

Las ventajas de la traducción simultánea para los negocios internacionales

Vivimos en la aldea global, un mundo interconectado que cada vez ofrece más opciones de negocio

La traducción e interpretación simultánea como nos confirman los expertos de Voze, es una herramienta de lo más interesante en el plano profesional. Cuando una empresa quiere abrir oportunidades empresariales en el extranjero toda ayuda es poca y contar con una empresa con años en el mercado es de gran ayuda para que el idioma no sea ningún problema al establecer acuerdos.
 
[Img #142743]
 
Una forma de hacer negocios sin preocuparse por el idioma
 
Los servicios de Voze son una buena forma de importar, exportar, negociar y cerrar acuerdos internacionales. Estamos ante una útil manera de multiplicar el valor de tu equipo, pues va a poder comunicarse en cualquier idioma al contar con un intérprete especializado en su materia en las reuniones de carácter presencial, videollamadas o por teléfono.
 
Front office lingüístico para los servicios de atención
al cliente internacional
 
Los servicios de Front Office que ofrece Voze son de gran ayuda para muchas empresas, pues permiten disponer de un centro de atención al cliente en muchos idiomas para poder responder en nombre de la empresa a los clientes internacionales.
 
Traducción exprés del correo electrónico
 
Gracias a Voze también es posible traducir y responder a los correos electrónicos en otro idioma.
 
Redes Sociales
 
La gestión de las cuentas de redes sociales es otro de los servicios que ofrece Voze y permiten adaptar los contenidos de tus redes sociales, tanto a otros idiomas como a otras culturas.
 
Voze es la respuesta a muchas necesidades empresariales
 
Existen muchas circunstancias en los negocios internacionales en los que una ayuda profesional es necesaria. Aunque sepas inglés, a veces es necesario contar con una seguridad extra al realizar las negociaciones. Otras ocasiones se hace complicado encontrar técnicos que además hablen perfectamente otros idiomas. Hay situaciones en las que las empresas quieren abrir mercados y vender en otras naciones sin que el idioma suponga una barrera.
 
¿Interpretación simultánea o bilateral?
 
En este sector se ve con frecuencia cómo muchos clientes solicitan servicios de traducción o interpretación simultánea, cuando lo que de verdad precisan es una interpretación consecutiva o bilateral.
En la interpretación, que se suele conocer de manera errónea como traducción por voz o traducción simultánea, se encuentran diferentes subtipos de interpretación como la interpretación simultánea y la interpretación bilateral.
 
Vamos a conocer un poco más sobre ambas:
 
Interpretación simultánea
 
Básicamente, es una traducción hablada que se hace a la vez que se produce el diálogo principal. Con ello, a la vez que el interlocutor principal habla, los oyentes escuchan al intérprete.
 
En muchas ocasiones seguro que has podido escucharla, como por ejemplo en las aperturas de los Juegos Olímpicos o en los Mundiales de Fútbol. Otro de los ejemplos más claros es la interpretación simultánea que se hace en el Parlamento Europeo.
 
Interpretación bilateral
 
En este tipo de interpretación, el discurso se produce en otro idioma una vez ha intervenido parcialmente el orador. Se suele hacer además en ambos sentidos. Pongamos un ejemplo: un intérprete debe traducir tanto de inglés a español como de español a inglés.
 
Esta clase de interpretación es la que abunda más en las reuniones y suele confundirse a menudo con la simultánea por su carácter inmediato.
Cuando se habla de interpretación bilateral, el intérprete de idiomas pasa a ser un componente más de la conversación.
 
Como nos recuerdan desde Voze, los profesionales de la interpretación bilateral suelen tomar notas y algunos llegan a interpretar largas oraciones seguidas. A pesar de ello, para que las conversaciones no sean pesadas y ninguna de las partes se quede aislada sin saber lo que sucede, lo mejor es optar por oraciones más cortas e ir haciendo pausas para que así se puede hacer este tipo de interpretación.
 
Por último, los tiempos de conversación suelen duplicarse, puesto que se debe repetir en dos idiomas distintos el discurso.
 
Unos servicios que aportan una modernidad
muy demandada
 
Todos estos servicios dan una imagen de modernidad a muchos congresos y eventos profesionales. Se adaptan más a las necesidades y a los tiempos en los que vivimos.
 
Nuestra sociedad y el mundo de los negocios es un claro ejemplo, está acostumbrado a una inmediatez, donde las comunicaciones se deben hacer de manera instantánea y sin esperas. No es cuestión de edades, pues desde los jóvenes hasta personas de edades más avanzadas buscan la inmediatez a la hora de comunicarse y hacer negocios.
 
Conclusiones
 
Si se quiere hacer negocios con otras empresas y abrir mercado, lo mejor es confiar en una agencia de traduccion e interpretacion profesional, pues así el empresario puede centrarse en su labor con la seguridad de que su mensaje va a ser perfectamente entendido y él comprenderá a su interlocutor de forma clara.
Comentarios Comentar esta noticia
Comentar esta noticia

Normas de participación

Esta es la opinión de los lectores, no la de este medio.

Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios inapropiados.

La participación implica que ha leído y acepta las Normas de Participación y Política de Privacidad

Normas de Participación

Política de privacidad

Por seguridad guardamos tu IP
216.73.216.10

Todavía no hay comentarios

Con tu cuenta registrada

Escribe tu correo y te enviaremos un enlace para que escribas una nueva contraseña.