Aviso sobre el Uso de cookies: Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar la experiencia del lector y ofrecer contenidos de interés. Si continúa navegando entendemos que usted acepta nuestra política de cookies. Ver nuestra Política de Privacidad y Cookies
.
Jueves, 23 de noviembre de 2017
remitido

¿Buscas un servicio de traducción o interpretación en Madrid? Te ayudamos a encontrarlo

Guardar en Mis Noticias.

Si necesitas los servicios de una empresa de traducción e interpretación de Madrid, vamos a analizar algunas de las particularidades que deberemos tener en cuenta para asegurarnos de que cumple con la máxima calidad en sus traducciones.

[Img #66211]

 

Si buscas un Servicio de traducción e interpretación en Madrid, es importante que analices todo lo que te ofrece, de manera que garantice que cumplirá a la hora de realizar una traducción profesional y específica para tu ámbito concreto, ya sea médico, empresarial, jurídico, etc., ofreciendo en todo momento la total garantía de que estamos ante una traducción de calidad.

 

Qué garantías me tiene que ofrecer una buena empresa de traducción e interpretación

 

A la hora de buscar un servicio de traducción o interpretación, es esencial que tengamos en cuenta que la calidad va a ser lo que marque la diferencia, y en ese sentido debemos hacer todo lo posible por buscar aquella empresa que ponga a nuestra disposición todas las garantías de calidad que nos permitan saber que estamos en buenas manos.

 

Lo mejor en estos casos es optar por una triple garantía de calidad, la cual implica que se cumplen las exigencias de los certificados ISO 9001 e ISO 17100 además de que se realice un control de calidad de las traducciones que garantice un trabajo no sólo bien hecho sino también corregido.

 

La certificación ISO 9001

 

En relación con la certificación ISO 9001 se trata de un aval internacional que establece una serie de criterios de calidad que incluyen todo tipo de requisitos que implican a todo el sistema de gestión de la empresa.

 

En este sentido vamos a tener la total garantía de que estamos contratando una empresa que va a garantizar toda la transparencia necesaria a lo largo del proceso de contratación de sus servicios, de manera que esto significa que, en cualquier momento, tendremos la posibilidad de hacer un seguimiento adecuado del progreso de los proyectos.

 

Por otra parte, para poder facilitar la comunicación, tendremos el contacto con una persona determinada que será la que se encargue de responder cualquier tipo de duda que nos pueda surgir.

 

Una vez que sea entregado el proyecto debemos tener claro que nuestra relación con la empresa no habrá finalizado, de manera que, si se da el caso de que lo necesitemos en el futuro, podremos localizar de nuevo archivos antiguos y solicitar copias adicionales en caso de que sea necesario.

 

A su vez, esta certificación también garantiza que se trata de una empresa que se preocupa por el cuidado del medio ambiente, procediendo a tratar los residuos de forma adecuada para proceder a su reciclaje, además de evitando el consumo innecesario de recursos.

 

La certificación ISO 17100

 

Por otra parte tenemos esta certificación que incluye un conjunto de normas que están especialmente diseñadas para las empresas de traducción, es decir, hablamos de una certificación exclusiva del sector de la traducción, de manera que es una norma que debemos exigir a las empresas con las que llevemos a cabo cualquier tipo de trabajo.

 

Esta norma es una garantía de calidad que exige, entre otros, que los traductores que participen en la traducción deberán tener un título universitario en traducción, o un título universitario diferente siempre y cuando cuente con más de dos años de experiencia demostrable como traductor a tiempo completo.

 

A su vez también se va a exigir al menos cinco años de experiencia como traductor profesional para los que accedan por libre, consiguiendo de esta forma garantizar en todo momento el conocimiento necesario para poder realizar el proceso con la máxima eficacia.

 

Por otra parte también se exige que todo proyecto que se haya traducido pase a una segunda fase de revisión, de manera que se compruebe que todo se encuentra en perfectas condiciones y cumpla con las exigencias del cliente.

 

El control de calidad antes de su entrega al cliente

 

Además, antes de proceder a realizar la entrega al cliente, también pasamos por un tercer control de calidad que se lleva a cabo a través de la revisión por lingüistas. Es decir, no sólo se busca que la traducción esté bien hecha, sino que además también se van a revisar otros elementos tales como puede ser la gramática, el formato de presentación del documento, la ortografía y en general todos los detalles esenciales gracias a los cuales podemos estar totalmente convencidos de que tenemos entre manos una traducción perfecta y de calidad.

 

Los servicios que deberá cubrir tu empresa de traducción

 

Por supuesto también es importante que la empresa ponga a nuestra disposición un amplio abanico de servicios a través de los cuales pueda satisfacer nuestras necesidades, de manera que en este sentido vamos a contar con la traducción de todo tipo de documentos que incluyen desde catálogos de productos hasta libros completos, pliegos de licitaciones públicas, informes, balances financieros, manuales, presentaciones, contratos, patentes, testamentos, certificados de nacimiento o de defunción, artículos de revistas científicas, folletos médicos, monografías, etcétera.

 

Por supuesto debemos recordar que también podremos disfrutar de servicios de traducción especializada en sectores concretos como las traducciones médicas, traducciones jurídicas, etcétera, gracias a lo cual podremos saber que en todo momento se están utilizando los tecnicismos y los cultismos necesarios para poder garantizar el mimetismo con el documento original.

 

Cabe destacar que, en la actualidad, uno de los servicios que está siendo más demandado es la traducción de páginas web, y es que, toda empresa o particular que quiera conseguir que su proyecto adquiera una dimensión internacional, deberá presentar su página web correctamente traducida en los distintos idiomas en función de los países en los que quiera tener una cierta relevancia.

 

Por esa razón nos encontramos ante la necesidad de realizar una traducción que sea profesional y que ofrezca al lector una máxima exactitud, por una parte porque de esta forma transmite lo que queremos decir en nuestra página principal, y por otra parte porque de esta manera podremos estar totalmente seguros de que contaremos con una buena imagen puesto que no habrá traducciones extrañas ni que den una mala sensación en relación con nuestra profesionalidad.

Acceda para comentar como usuario Acceda para comentar como usuario
¡Deje su comentario!
Normas de Participación
Esta es la opinión de los lectores, no la nuestra.
Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios inapropiados.
La participación implica que ha leído y acepta las Normas de Participación y Política de Privacidad
MadridPress • Términos de usoPolítica de PrivacidadMapa del sitio
© 2017 • Todos los derechos reservados
Powered by FolioePress